If she ordered it, you have to believe she already knew the name of the soup. Either the waiter or the women is a complete mor-an. My bet is on it being the waiter. She looks like she is a lazy worker not telling the diner the soup was cold when the diner ordered it.
@Satan Claus
No one orders the ‘Soup of the day’ without being told, or asking, what it is. It’s like the Daily Special. You don’t go to a restaurant and just say ‘Gimmie some food, whatever your cooking is fine.’
If only EatLiver made memes about Senile Joe not knowing what to call those twisty windy things that come out of the sky to attack mobile homes.
Funny thing is, all homes are mobile with enough wind. Windbag Joe has been blowing houses down in his ‘racial jungle’ for over 40 years. Say it ain’t woe Joe!
Joe Biden on tornadoes: “…they don’t call them that anymore…”
Americans and foreign languages.
I can’t count the times an American lectured me how my mother-tongue’s correct pronunciation would be and how its grammar worked. Hilarious.
That’s stuff for more memes. Too bad I’m not on social media.
Easy to learn language. English has simple structures and flexible grammar. That’s why it’s good for international communication. And it’s widely common as the British once had colonies all over the world.
The hardest part is the vocabulary. Except your own language is from the Latin or Germanic group. Then it’s actually much more easy.
@It’s just an
Itâs often said that English is one of the hardest languages to learn. Given the fact that many of the words we use in English stem from Latin and Ancient Greek words â in common with many other European languages â what is it about English that has attracted this reputation for being so fearsomely difficult? And is it really even that difficult, when so many other countries adopt it as their second language and speak it a lot more fluently than we Brits speak other languages? Weâll leave you to make your own mind upâŚ
It just makes no sense!
One of the reasons why English is known for being difficult is because itâs full of contradictions. There are innumerable examples of conundrums such as:
There is no ham in hamburger.
Neither is there any apple nor pine in pineapple.
If teachers taught, why didnât preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
âOverlookâ and âoverseeâ have opposite meanings, while âlookâ and âseeâ mean the same thing.
As native speakers, we rarely stop to think how illogical many of the things we say really are â weâre just used to them. Unless youâve been brought up speaking English, how can you possibly begin to learn all these oddities? Itâs little wonder that people trying to learn English end up feeling confused. But it gets worse.
Exceptions to rules
One of the hardest things about English is that although there are rules, there are lots of exceptions to those rules â so just when you think youâve got to grips with a rule, something comes along to shatter what you thought you knew by contradicting it. A good example is the rule for remembering whether a word is spelt âieâ or âeiâ: âI before E except after Câ. Thus âbelieveâ and âreceiptâ. But this is English â itâs not as simple as that. What about âscienceâ? Or âweirdâ? Or âseizeâ? There are loads of irregular verbs, too, such as âfoughtâ, which is the past tense of âfightâ, while the past tense of âlightâ is âlitâ. So learning English isnât just a question of learning the rules â itâs about learning the many exceptions to the rules. The numerous exceptions make it difficult to apply existing knowledge and use the same principle with a new word, so itâs harder to make quick progress.
The order of the words
Native English-speakers intuitively know what order to put words in, but this is hard to teach to those learning the language. The difference between the right and wrong order is so subtle that itâs hard to explain beyond simply saying that it âjust sounds rightâ. For example, we often use more than one adjective to describe a noun, but which order should they go in? We would say âan interesting little bookâ not âa little interesting bookâ. Both are technically grammatically correct, but the first âjust sounds rightâ. Itâs a bit of a nightmare for those who are trying to learn, and it may prove one nuance too much. (In fact, there is some method to this particular English madness â but itâs quite involved, and beyond the scope of this article to explain it.)
Pronunciation
As if the spelling wasnât hard enough, English pronunciation is the cause of much confusion among those trying to learn English. Some words are very low on vowels, such as the word âstrengthsâ, which is hard to say when youâre not accustomed to English pronunciation. Whatâs more, words that end in the same combination of letters arenât necessarily pronounced in the same way. Why is âtroughâ pronounced âtroffâ, âroughâ pronounced âruffâ, âboughâ pronounced âbowâ (to rhyme with cow) and âthroughâ pronounced âthrooâ? There are silent letters at the start of words, too. Why are there so many words that begin with a silent âKâ, such as âknifeâ? Or even a silent âGâ, such as âgnomeâ? If itâs not pronounced, whatâs the point of including that letter in the first place, if it only adds to the confusion of both native speakers and learners? And donât get us started on the number of hapless tourists who donât know where to begin with pronouncing a town name such as âWorcesterâ. Sadly, many English learners have to learn the hard way when it comes to our confusing pronunciation; if you pronounce something incorrectly, most Brits will demonstrate the correct way to you â but not without a little chuckle at your expense.
Emphasis
To make matters even more complex, the way in which you emphasise certain words in a sentence can subtly change its meaning. For example, consider the different ways of emphasising the sentence below:
â I sent him a letter â a plain statement.
â I sent him a letter â used to imply that you sent him the letter â someone else didnât send it (or âyou didnât send it, I didâ).
â I sent him a letter â this could imply âI sent him a letter, but Iâm not sure he received itâ.
â I sent him a letter â used to imply that you sent him the letter â you didnât send it to someone else (perhaps even âyou werenât meant to read itâ).
â I sent him a letter â you sent him a letter, not anything else.
When youâre not used to speaking English, these may all sound the same to you. Itâs only by constantly being exposed to English that you start to pick up on these subtleties.
Homophones
Confused yet? If not, you will be after this next point. English is absolutely full of homophones â words that sound the same but have different meanings or spellings. Weâve already dedicated an article to homophones, but if you donât have time to read that, here are a few examplesâŚ
A bandage is wound around a wound (âwoundâ, pronounced âwownedâ is the past tense of âwindâ, as well as an injury when pronounced âwoondâ).
The door was too close to the table to close (the first âcloseâ is pronounced with a soft âSâ and means ânearâ, while the second is pronounced with a hard âSâ and means âshutâ).
I decided to desert my dessert in the desert (the first âdesertâ means âabandonâ and has the emphasis placed on the second syllable; âdessertâ is pronounced the same but means a pudding; and the second âdesertâ means the dry, sandy environment with camels, and is pronounced with the emphasis on the first syllable).
Homophones exist in the English language that has no fewer than seven different meanings â namely words that sound like âcourseâ and âraiseâ. Most have only two or three meanings â such as âthereâ, âtheirâ and âtheyâreâ â but thatâs still enough to add an extra level or two of complexity for those trying to master the English language.
Synonyms arenât necessarily interchangeable
Flick through a thesaurus and youâll see countless groups of words that supposedly mean the same thing. Youâd think that this would mean that they were interchangeable â but youâd be wrong. Even words whose definitions are seemingly in the same ballpark differ subtly â or apply to something completely different, because English words can have multiple meanings. You canât always swap words with the same meaning, and this means that itâs easy to end up using a word in completely the wrong way. For example, you âwatchâ television, and you can either âwatch a filmâ or âsee a filmâ â but you donât âsee televisionâ. But youâre not a âwatcherâ when youâre doing this â youâre a âviewerâ, even though you donât âview televisionâ or âview a movieâ. To take another example, I could talk about a swanâs elegant neck, but I couldnât swap the word âelegantâ for the word âclassicâ or âchicâ (both suggestions I found in the thesaurus when I looked up âelegantâ) because these are words that apply to fashion, not birds! If you were learning English, though, you wouldnât necessarily know that.
Idioms
English is a very old language, and over the course of many centuries, interesting sayings have been incorporated into everyday language that make little sense if you havenât grown up with them. âBarking up the wrong treeâ, âthe straw that broke the camelâs backâ and âraining cats and dogsâ are all examples of idioms that add colour to the English language. If you find yourself starting to use idioms when you speak English, well done: youâve mastered it!
Traces of archaic English
Though English does âmove with the timesâ, there are still plenty of archaic words floating around that you may well encounter (and they may not be in your English dictionary). âAlasâ (an expression of grief or pity) is one of the more common ones, but language of the sort traditionally used in the Bible is also still commonly understood, such as âThou shalt not killâ in the Ten Commandments. This means âYou will not killâ in modern lingo, but the Ten Commandments usually retain this old language. Old-fashioned words such as âapothecaryâ (someone who prepares medicine) and âshillingâ (an old form of English currency) will crop up in historical dramas that you watch on television. Youâll also see old literary and poetic references cropping up in popular culture, such as Shakespeareâs âTo be or not to beâ or Burnsâ âMy love is like a red, red roseâ.
Regional dialects
Weâd imagine that all languages have regional dialects, but when you add the bizarre pronunciations and unique additional vocabularies of the UKâs many regional dialects, they donât exactly help the poor folk trying to learn English. Itâs bad enough for us southerners to understand people from Glasgow, or even for people from Edinburgh to understand people from Glasgow. Thereâs a broad north/south divide in the pronunciation of certain words, a good example being âbathâ, which is pronounced with a short âAâ by those âup northâ and a long âAâ (âbarthâ) by those âdown southâ. Of course, every English-speaking country also has its own way of speaking the language; the USA, Canada, Australia, New Zealand and South Africa all have their own distinctive way of pronouncing words. Which you end up using when your native language isnât English probably depends on whereabouts your English teacher is from, or whereabouts in the country youâre learning.
Is it really the hardest language?
As weâve seen, then, English is pretty challenging. But itâs not the only contender for the Worldâs Most Difficult Language. Other notoriously tricky languages include Finnish, Russian, Japanese and Mandarin. Mandarinâs tone system, for instance, is famously tricky (but when you look at the âEmphasisâ section above, youâll see that English can be just as bad!). Finnish is held to be difficult because of its numerous cases; Arabic because, among other things, its script has four different variations for each letter depending on where in the word it sits. Written Japanese differs from spoken Japanese, and there are three different writing systems â including 2,000 to 3,000 kanji characters that must be learned by heart. It makes English sound easy in comparison!
Ultimately, though, itâs down to the individual whether or not a particular language is difficult to learn. Some people have a natural aptitude for languages and pick them up quickly; children, of course, absorb new languages much more easily than adults. The difficulty of a language also depends on its similarity to your own language. Youâll probably find it easier to pick up French if youâre Italian, because these languages use many of the same roots, and the same alphabet. If youâre used to the Roman alphabet then you may struggle to learn oriental languages that rely on symbols, such as Japanese. English isnât so bad once you get used to it, and itâs probably only commonly talked about as being hard because so many people are trying to learn it. If you want to take your English to the next level, join us at Oxford Royale Summer Schools for a summer of turbocharging your English skills.
oxford-royale.com/articles/learning-english-hard/
If she ordered it, you have to believe she already knew the name of the soup. Either the waiter or the women is a complete mor-an. My bet is on it being the waiter. She looks like she is a lazy worker not telling the diner the soup was cold when the diner ordered it.
Nahhhh, You *can* order ‘Soup of the day’ as starter.
@Satan Claus
No one orders the ‘Soup of the day’ without being told, or asking, what it is. It’s like the Daily Special. You don’t go to a restaurant and just say ‘Gimmie some food, whatever your cooking is fine.’
If only EatLiver made memes about Senile Joe not knowing what to call those twisty windy things that come out of the sky to attack mobile homes.
Funny thing is, all homes are mobile with enough wind. Windbag Joe has been blowing houses down in his ‘racial jungle’ for over 40 years. Say it ain’t woe Joe!
Joe Biden on tornadoes: “…they don’t call them that anymore…”
This is the way extreme republicans view everything now.
“Someone is being stupid, lazy or the source of all our problems. I need to jump to conclusions and tell everyone before this gets worse…….”
It’s ok. Don’t worry. This did not actually happen in real life. It’s a stupid joke.
It would have been funnier if Karen misinterpreted the waiter and thought Gezpacho was a national socialist slur.
Gazpacho Soup Day – Red Dwarf!
Americans and foreign languages.
I can’t count the times an American lectured me how my mother-tongue’s correct pronunciation would be and how its grammar worked. Hilarious.
That’s stuff for more memes. Too bad I’m not on social media.
Why do other countries learn english then đ¤
Easy to learn language. English has simple structures and flexible grammar. That’s why it’s good for international communication. And it’s widely common as the British once had colonies all over the world.
The hardest part is the vocabulary. Except your own language is from the Latin or Germanic group. Then it’s actually much more easy.
@It’s just an
Itâs often said that English is one of the hardest languages to learn. Given the fact that many of the words we use in English stem from Latin and Ancient Greek words â in common with many other European languages â what is it about English that has attracted this reputation for being so fearsomely difficult? And is it really even that difficult, when so many other countries adopt it as their second language and speak it a lot more fluently than we Brits speak other languages? Weâll leave you to make your own mind upâŚ
It just makes no sense!
One of the reasons why English is known for being difficult is because itâs full of contradictions. There are innumerable examples of conundrums such as:
There is no ham in hamburger.
Neither is there any apple nor pine in pineapple.
If teachers taught, why didnât preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
âOverlookâ and âoverseeâ have opposite meanings, while âlookâ and âseeâ mean the same thing.
As native speakers, we rarely stop to think how illogical many of the things we say really are â weâre just used to them. Unless youâve been brought up speaking English, how can you possibly begin to learn all these oddities? Itâs little wonder that people trying to learn English end up feeling confused. But it gets worse.
Exceptions to rules
One of the hardest things about English is that although there are rules, there are lots of exceptions to those rules â so just when you think youâve got to grips with a rule, something comes along to shatter what you thought you knew by contradicting it. A good example is the rule for remembering whether a word is spelt âieâ or âeiâ: âI before E except after Câ. Thus âbelieveâ and âreceiptâ. But this is English â itâs not as simple as that. What about âscienceâ? Or âweirdâ? Or âseizeâ? There are loads of irregular verbs, too, such as âfoughtâ, which is the past tense of âfightâ, while the past tense of âlightâ is âlitâ. So learning English isnât just a question of learning the rules â itâs about learning the many exceptions to the rules. The numerous exceptions make it difficult to apply existing knowledge and use the same principle with a new word, so itâs harder to make quick progress.
The order of the words
Native English-speakers intuitively know what order to put words in, but this is hard to teach to those learning the language. The difference between the right and wrong order is so subtle that itâs hard to explain beyond simply saying that it âjust sounds rightâ. For example, we often use more than one adjective to describe a noun, but which order should they go in? We would say âan interesting little bookâ not âa little interesting bookâ. Both are technically grammatically correct, but the first âjust sounds rightâ. Itâs a bit of a nightmare for those who are trying to learn, and it may prove one nuance too much. (In fact, there is some method to this particular English madness â but itâs quite involved, and beyond the scope of this article to explain it.)
Pronunciation
As if the spelling wasnât hard enough, English pronunciation is the cause of much confusion among those trying to learn English. Some words are very low on vowels, such as the word âstrengthsâ, which is hard to say when youâre not accustomed to English pronunciation. Whatâs more, words that end in the same combination of letters arenât necessarily pronounced in the same way. Why is âtroughâ pronounced âtroffâ, âroughâ pronounced âruffâ, âboughâ pronounced âbowâ (to rhyme with cow) and âthroughâ pronounced âthrooâ? There are silent letters at the start of words, too. Why are there so many words that begin with a silent âKâ, such as âknifeâ? Or even a silent âGâ, such as âgnomeâ? If itâs not pronounced, whatâs the point of including that letter in the first place, if it only adds to the confusion of both native speakers and learners? And donât get us started on the number of hapless tourists who donât know where to begin with pronouncing a town name such as âWorcesterâ. Sadly, many English learners have to learn the hard way when it comes to our confusing pronunciation; if you pronounce something incorrectly, most Brits will demonstrate the correct way to you â but not without a little chuckle at your expense.
Emphasis
To make matters even more complex, the way in which you emphasise certain words in a sentence can subtly change its meaning. For example, consider the different ways of emphasising the sentence below:
â I sent him a letter â a plain statement.
â I sent him a letter â used to imply that you sent him the letter â someone else didnât send it (or âyou didnât send it, I didâ).
â I sent him a letter â this could imply âI sent him a letter, but Iâm not sure he received itâ.
â I sent him a letter â used to imply that you sent him the letter â you didnât send it to someone else (perhaps even âyou werenât meant to read itâ).
â I sent him a letter â you sent him a letter, not anything else.
When youâre not used to speaking English, these may all sound the same to you. Itâs only by constantly being exposed to English that you start to pick up on these subtleties.
Homophones
Confused yet? If not, you will be after this next point. English is absolutely full of homophones â words that sound the same but have different meanings or spellings. Weâve already dedicated an article to homophones, but if you donât have time to read that, here are a few examplesâŚ
A bandage is wound around a wound (âwoundâ, pronounced âwownedâ is the past tense of âwindâ, as well as an injury when pronounced âwoondâ).
The door was too close to the table to close (the first âcloseâ is pronounced with a soft âSâ and means ânearâ, while the second is pronounced with a hard âSâ and means âshutâ).
I decided to desert my dessert in the desert (the first âdesertâ means âabandonâ and has the emphasis placed on the second syllable; âdessertâ is pronounced the same but means a pudding; and the second âdesertâ means the dry, sandy environment with camels, and is pronounced with the emphasis on the first syllable).
Homophones exist in the English language that has no fewer than seven different meanings â namely words that sound like âcourseâ and âraiseâ. Most have only two or three meanings â such as âthereâ, âtheirâ and âtheyâreâ â but thatâs still enough to add an extra level or two of complexity for those trying to master the English language.
Synonyms arenât necessarily interchangeable
Flick through a thesaurus and youâll see countless groups of words that supposedly mean the same thing. Youâd think that this would mean that they were interchangeable â but youâd be wrong. Even words whose definitions are seemingly in the same ballpark differ subtly â or apply to something completely different, because English words can have multiple meanings. You canât always swap words with the same meaning, and this means that itâs easy to end up using a word in completely the wrong way. For example, you âwatchâ television, and you can either âwatch a filmâ or âsee a filmâ â but you donât âsee televisionâ. But youâre not a âwatcherâ when youâre doing this â youâre a âviewerâ, even though you donât âview televisionâ or âview a movieâ. To take another example, I could talk about a swanâs elegant neck, but I couldnât swap the word âelegantâ for the word âclassicâ or âchicâ (both suggestions I found in the thesaurus when I looked up âelegantâ) because these are words that apply to fashion, not birds! If you were learning English, though, you wouldnât necessarily know that.
Idioms
English is a very old language, and over the course of many centuries, interesting sayings have been incorporated into everyday language that make little sense if you havenât grown up with them. âBarking up the wrong treeâ, âthe straw that broke the camelâs backâ and âraining cats and dogsâ are all examples of idioms that add colour to the English language. If you find yourself starting to use idioms when you speak English, well done: youâve mastered it!
Traces of archaic English
Though English does âmove with the timesâ, there are still plenty of archaic words floating around that you may well encounter (and they may not be in your English dictionary). âAlasâ (an expression of grief or pity) is one of the more common ones, but language of the sort traditionally used in the Bible is also still commonly understood, such as âThou shalt not killâ in the Ten Commandments. This means âYou will not killâ in modern lingo, but the Ten Commandments usually retain this old language. Old-fashioned words such as âapothecaryâ (someone who prepares medicine) and âshillingâ (an old form of English currency) will crop up in historical dramas that you watch on television. Youâll also see old literary and poetic references cropping up in popular culture, such as Shakespeareâs âTo be or not to beâ or Burnsâ âMy love is like a red, red roseâ.
Regional dialects
Weâd imagine that all languages have regional dialects, but when you add the bizarre pronunciations and unique additional vocabularies of the UKâs many regional dialects, they donât exactly help the poor folk trying to learn English. Itâs bad enough for us southerners to understand people from Glasgow, or even for people from Edinburgh to understand people from Glasgow. Thereâs a broad north/south divide in the pronunciation of certain words, a good example being âbathâ, which is pronounced with a short âAâ by those âup northâ and a long âAâ (âbarthâ) by those âdown southâ. Of course, every English-speaking country also has its own way of speaking the language; the USA, Canada, Australia, New Zealand and South Africa all have their own distinctive way of pronouncing words. Which you end up using when your native language isnât English probably depends on whereabouts your English teacher is from, or whereabouts in the country youâre learning.
Is it really the hardest language?
As weâve seen, then, English is pretty challenging. But itâs not the only contender for the Worldâs Most Difficult Language. Other notoriously tricky languages include Finnish, Russian, Japanese and Mandarin. Mandarinâs tone system, for instance, is famously tricky (but when you look at the âEmphasisâ section above, youâll see that English can be just as bad!). Finnish is held to be difficult because of its numerous cases; Arabic because, among other things, its script has four different variations for each letter depending on where in the word it sits. Written Japanese differs from spoken Japanese, and there are three different writing systems â including 2,000 to 3,000 kanji characters that must be learned by heart. It makes English sound easy in comparison!
Ultimately, though, itâs down to the individual whether or not a particular language is difficult to learn. Some people have a natural aptitude for languages and pick them up quickly; children, of course, absorb new languages much more easily than adults. The difficulty of a language also depends on its similarity to your own language. Youâll probably find it easier to pick up French if youâre Italian, because these languages use many of the same roots, and the same alphabet. If youâre used to the Roman alphabet then you may struggle to learn oriental languages that rely on symbols, such as Japanese. English isnât so bad once you get used to it, and itâs probably only commonly talked about as being hard because so many people are trying to learn it. If you want to take your English to the next level, join us at Oxford Royale Summer Schools for a summer of turbocharging your English skills.
oxford-royale.com/articles/learning-english-hard/
Could it because FORTRAN, C, PowerShell, C#, Bash, VB, R, SAS, Python isn’t written in Chicom, or Hun?
This is like complaining that your sashima sushi is raw.
It’s a joke.
It’s a frikkin’ joke. Go buy a sense of humor for Christmas, folks.